رده بندی گروه سنی کتاب داستان کودک – انتشارات تازه ها

نویسنده باید مهارت انتقال مفاهیم آموزشی را در قالب یک متن داستانی داشته باشد. کتابهای کودکان سبک و لحن خاصی دارند که نویسنده تمام تلاش خود را برای حفظ مفهوم به کمک سبک نگارشی کرده است. در حوزه کودک، مترجم باید واژه هایی که برای این گروه سنی قابل فهم است را بداند و بتواند آنها را در یک جمله، درست به کار برد.

یافتن مترجمی حرفهای و متعهد به کار، جزء مهمترین مراحل این کار است که نگرانیهایی را در این مسیر ممکن است برای افراد ایجاد کند. همانقدر که نویسندگی کتابهای کودک مهم و جالب توجه میباشند نحوه ترجمه آن نیز حائز اهمیت میباشد. ارائه کاری با کیفیت در بازه زمانی مناسب و قیمتی منصفانه، از دیگر مسائلی است که فعالان این حوزه با آن درگیر هستند و ممکن است کار ترجمه و چاپ کتاب را با مخاطراتی همراه کند. ترجمه کتاب کودکان دشوار میباشد زیرا مخاطبین شما کودک هستند و باید ترجمه با کلمات و اصطلاحاتی انجام شود که برای آنها قابل فهم باشد.

تمام کتابهایی که در سازمان های پروش فکری کودک و نوجوان، برای کودکان به چاپ میرسند بر اساس حجم کتاب و تعداد صفحات، میزان نقاشی ها، نوع مطلب و …. نویسندگانی که روح لطیف و مهربانی دارند و شور و حال زیادی دارند بهتر میتوانند در نویسندگی کتابهای کودک موفق باشند. آدرس ایمیل نویسندهای که میخواهم کتابش را ترجمه کنم را چطور پیدا کنم؟ کودکان و نوجوانان به عنوان قشر حساس و آسیب پذیر در جامعه محسوب میشوند از این رو لازم است که زمان بیشتری به آنها اختصاص یابد و کتابها بیشترین تاثیر را در آموزش علمی و اخلاقی کودکان دارد.

27. این فهرست زیر نظر استاد بزرگوار نجیب مایل هروى در گروه تصحیح متون بنیاد پژوهش هاى اسلامى به واپسین مراحل تألیف رسیده است که امیدواریم با تلاش ایشان به پایان آید. با تکیه بر این دو اصل، سرمایه گذاران بر روی خرید سهام به میزان قابل توجهی کمتر از ارزش واقعی آن توجه میکنند. شاید قبل از پاسخ دادن به این سؤال بهتر باشد سؤال دیگری را نیز مطرح نماییم و آن اینکه چه ضرورتی برای چاپ کتاب انگلیسی در داخل کشور وجود دارد؟

دیدگاهتان را بنویسید