زیر پوست بازار ترجمه کتاب/ سود نبود کپیرایت در جیب پختهخوارها! – خبرگزاری مهر

دانشگاههای ما هم بیشتر به دنبال این هستند رشتههایی را تاسیس کنند که امکانات خاصی را نخواهد و زبان هم یکی از همین رشتههاست که فقط یک کلاس، استاد، گچ و تخته میخواهد و تمام؛ میتوانید 40 دانشجو بگیرید و کلی پول نصیبتان شود. خب این دانشجوها درسشان تمام میشود کجا جذب شوند؟ این ویژگی، علی الخصوص برای خرید کتابهایی که قیمت بالایی دارند بسیار مناسب است. قیمت ترجمه کتاب با کتاب دیگر فرق دارد و در این بین، یکسری از عوامل در این موضع دخیل هستند. داستان زندگی خانوادگی با دنیای درونی قهرمان داستان متناوب میشود.

او نویسنده چندین رمان و مجموعه داستان است و همچنین نقد ادبی و روزنامه نگاری مینویسد. همچنین پیام عدالت منتشر کننده کتاب داستان های شاهنامه فردوسی نیز می باشد که برای علاقه مندان به خواندن داستان های شاهنامه تهیه شده است. مثلا در 6 ماه اول امسال، 28 مترجم مختلف و ناشر، کتاب «شازده کوچولو» را روانه بازار نشر کردند. الکی بریم پول مترجم بدیم! کاری نداره که. یه اسم الکی میزنیم. اسمی میگویند و اما ته ماجرا به این میرسی که اسم هم تخیلی است و مترجمی وجود ندارد.

خب اون وقت اسم مترجم هم میخواد، اونو چیکار کنیم؟ اولینبار در سال 1333، محمد قاضی این کتاب را ترجمه کرده است و بعد هم احمد شاملو، ابوالحسن نجفی، مصطفی رحماندوست و 12 مترجم دیگر این کار ترجمه را انجام دادند. به نظرم بیا ما هم یه دونه از این کتاب بزنیم؟ یکی از مهمترین مراحل چاپ کتاب، تحلیل بازار کتاب است. تحلیل بازار کتاب چیست و دقیقاً به چه فرآیندهایی اطلاق میشود؟

چک لیست چیست؟ این کتاب جزو لیست برترین کتاب داستان­های کودک و نوجوان است. این مکالمه، الان رایجترین مکالمه بین ناشرانی شده است که کتابی پرطرفدار در حوزه نشر میبینند و بعد هم خیلی راحت از کتاب اصلی کپی میکنند و به بازار میفرستند و بعد هم که از آنها میپرسی، مترجم کتاب چه کسی است؟ از مترجم میخواهیم واژگان جدید و محل تردید در متن را مشخص و با ویراستار نهایی کند. شما با هر منطقی شروع به کار کنید، از انجام آن چندان لذت نخواهید برد و چه بسا سلانهسلانه ترجمه کنید و حتی ممکن است کار را رها کنید.

دیدگاهتان را بنویسید