زیر پوست بازار ترجمه کتاب/ سود نبود کپیرایت در جیب پختهخوارها! – خبرگزاری مهر

زیرا اگر بخواهید کتاب خود را از طریق کتاب فروشی های آنلاین به فروش برسانید نیاز به این مجوز دارید. اگر بتوانید کتابی را به زبان انگلیسی ترجمه و در سایت هایی مانند آمازون به فروش برسانید درآمد شما چندین برابر میشود. یک کتاب ممکن است توسط چندین مترجم ترجمه و چاپ شده باشد. ترجمه بازار یکی از قدیمیترین مراکز ترجمه آنلاین کتاب در کشور است که به کمک مترجمین خود توانسته کتب متعددی در زمینههای مختلف را روانه بازار چاپ و نشر کتاب کند. چنین ترجمههایی با تلاش و تجربه بسیار مترجمین حرفهای به ثمره نشسته است.

نکته جالب این است که سعی شده تمام ظواهر نیز مشابه کنکور باشد و حتی فونت و صفحه آرایی دفترچه ها از این قاعده مستثنی نیست. امروزه از این قطع بیشتر برای کتابهای مرجع و یا مصور استفاده میشود. چون خوانندگان این ژانر معمولاً به نویسندگان کتابهای مورد علاقهاشان وفادار میمانند.

اصولاً کتابهای علمی با درجات بالای علمی به زبان انگلیسی تایپ شده و در اختیار دیگران قرار میگیرند. همچنین مترجمان زبده دانش آموخته مترجمی زبان انگلیسی نیز در زمینه ترجمه کتب عمومی فعالیت دارند. اما اگر بخواهید کتابی را برای خودتان انتخاب کنید، باید کتابی را جستجو کنید که اصلا ترجمه نشده و بتوان آن را از انگلیسی به فارسی ترجمه کنید.

اما اگر کتاب کاربردی و مناسبی را ترجمه و چاپ کنید میتوان درآمد نسبتا بالایی را کسب کرد. برای ترجمه تخصصی کتاب چه باید کرد؟ نکته: آخرین کتابی که فردوسی پور ترجمه کرد هم بدون اجازه از صاحب اثر بود که باعث دلخوری شدید مولف ان شد. ایران جزو قانون حق مالکیت برن نیست و بیشتر یا بهتر بگم همه کتاب هایی که در ایران ترجمه میشود بدون اجازه از صاحب اثر میباشد. بیشتر هزینه های کتاب مربوط به چاپ میباشد که بر اساس قیمت کاغذ متفاوت است .

قیمت کتاب در سایت آمازون بین 15 تا 50 دلار میباشد. حتما تا مدتها ترجمه دلنشین آن کتاب در ذهن شما باقی مانده. چه بسیار کتبی که با به دلیل همین ترجمه زیبا تا مدتها در اذهان دوستداران مطالعه باقی مانده است. اگر اهل مطالعه باشید که قطعا هستید برای یک بار هم که شده کتابی را خواندهاید که به شکلی کاملا جذاب و گیرا به فارسی ترجمه شده باشد.

دیدگاهتان را بنویسید