سایت رسمی انتشارات کتاب کتیبه نوین

پکیج های آموزشی برای خرید راحت تر مجموعه کتاب ها می تواند مورد استفاده قرار گیرد. همچنین می توانید بیوگرافی کوتاهی را که معمولاً در پشت کتاب مینویسند بخوانید گاهی اوقات اطلاعاتی در رابطه با اینکه شخصیت داستان را چه کسی نوشته است در اختیار شما قرار می دهد. با توجه به داستان کتابی که قصد ترجمه آن را دارید و قبل از شروع ترجمه کتاب، بهتر است شخصیت ها و موضوع داستان را بدانید. در بازار انتشاراتی ایران، اگر بخواهید در تیراژ بالا و با چاپ افست کتابی چاپ کنید، استاندارد قطع رقعی ۲۲ در ۱۵ سانتیمتر است. صرفنظر از قالب کتاب، اگر تغییرات یک نسخه زیاد باشد باید آن را به عنوان یک کتاب جدید ثبت و منتشر کنید.

اگر شما نویسنده کتاب را نمیشناسید وب سایت های مختلف را بررسی کنید. ترجمه کتاب به انگلیسی در سایت ترنسیس مراحل خاص خود را دارد، در ادامه فرآیند ترجمه تخصصی کتاب در ترنسیس را بررسی میکنیم. بتواند برای مترجمین خود کیفیت و سطح های مختلف قائل شود. چرا که مخاطبان کتاب معمولاً یک یا چند نفر نیستند و میتوانند از چندصدنفر تا چندصدهزارنفر باشند؛ به همین خاطر، لازم است ترجمهای ارائه شود که کاملا روان و ساده بوده و بتواند مفاهیم عمیق یک کتاب را منتقل کند. سعی کنید سبک نوشتار نویسنده را به خوبی درک کنید و آن را با فرهنگ کشور خودمان و یا کشوری که قصد انتشار کتاب را در آن جا دارید، سازگار کنید.

تحقیق کنید که این نویسنده چه نوع کتابهایی را می نویسد سبک نوشتار نویسنده و تاریخچه آن را مطالعه کنید. همچنین وجود تصویرگری ویراستاری خوب در کنار ترجمهی روان و خودمانی خانم مفتاحی، آن را تبدیل به بهترین نسخه موجود از این کتاب میکند. از میان آنها به نظر میرسد که ترجمهی مریم مفتاحی بهترین نسخه بوده که در عین نزدیکی به زبان مبدا، ارتباط خوبی را با زبان مقصد نیز برقرار میسازد. بهترین راه برای کمتر کردن این چالش ها، استفاده کردن از یک راهنمای جامع برای چگونگی ترجمه کتاب و آموختن روش های صحیح ترجمه است. از طریق لیست، به 3 روش مختلف به گردآوری این آثار روی آوردیم.

ترجمه تخصصی کتاب فرآیندی است که نیاز به زمان و پول و تلاش دارد. این کتاب که در کشورهای مختلفی ترجمه و چاپ گشته، در ایران نیز تا به حال چندین بار به زبان فارسی ترجمه شده است. خوانندگان متوجه عناصر موجود در جلد کتاب میشوند؛ واقعیت این است که هرچقدر جلد کتابی جذاب و حرفهای باشد این احتمال در ذهن خوانندگان شکل میگیرد که به همان میزان محتوای کتاب نیز جذاب و جالب باشد.

کمیک بوک پرستیژ: معمولا تعداد صفحات بیشتر، بین 48 تا 64 عدد، دارند و کیفیت جلد و کاغذ آنها بیشتر است. از نظر تعداد ترجمههایی که از این کتابها در دنیا ارائه شده است، میتوان دریافت که محبوبیت و مقبولیت فوقالعاده زیادی دارند. همین امر در خصوص کتاب های غیر داستانی نیز صادق است. هنگامی که میخواهید کتاب خود را به زبان خاصی ترجمه کنید باید بازار کشورهایی که به آن زبان خاص مسلط هستند را نیز بررسی نمایید و فرهنگ و علاقهمندی های آن کشور را نیز بررسی کنید.

دیدگاهتان را بنویسید