چگونه کتاب ترجمه و چاپ کنیم؟

این فعالیت تنها محدود به مطالعه کتاب و درک مطالب موجود در آن نیست. بنابراین، اگر به این زمینه علاقمند هستید، حتما این کتاب جالب و زیبا را مطالعه کنید. زمانی که شما هیچ سررشتهای از روانشناسی ندارید و دانش کافی برای ترجمه کتابی در این زمینه در شما وجود ندارد، رفتن به سراغ کتابی در حوزه روانشناسی میتواند نتیجهای خندهدار و بسیار بد به همراه داشته باشد.

در تمام این مراحل از پشتیبانی کامل برخوردار هستید و میتوانید با مترجم و مدیر پروژه خود در ارتباط باشید. برای دریافت فایل سوالات، وب سایت هایی هستند که در این زمینه فعالیت دارند و تمام سوال هایی که ممکن است در آزمون اصلی آیین نامه مطرح شوند را در فضای اینترنت منتشر می سازند.

مثلا اگر یک کتاب خاص در زمینه تخصص علمی و رشته تحصیلیتان را برای ترجمه در نظر گرفته باشید، کارتان بسیار ساده است و دیگر نیازی به جستجو ندارید. اجازه گرفتن از ناشر خارجی برای چاپ کتاب بسیار مهم است. هرچه بکارید، همان را درو می کنید؛ شما نمی توانید از زندگی چیزی را به دست آورید که نمی خواهید برای آن تلاش کنید. در بعضی از موارد هم نیازی به چنین چیزی نیست.

در میان این چهار عامل، فرصت (Opportunity) چیزی است که از اختیار ما خارج است و باید منتظر بنشینیم تا سر برسد. «انیشتین گفت: ترکیب شدن، هشتمین مورد از عجایب جهان است. برای اینکه بدانید چه کتابی را ترجمه کنید و به عبارت دیگر به یک گزینه مطلوب و مورد علاقه خود برسید باید شروع به گشتن در وبسایتهای اینترنتی کنید. کافی است که موضوع مورد نظرتان را در گوگل جستجو کنید و با انتخاب عبارات هدفمندانه مانند «جدیدترین کتابها درباره…»، «آخرین کتابها در زمینه…» و…، مشغول به کندوکاو در بازار تازههای نشر در هر موضوع شوید.

جان کریرو خبرنگار و برنده جایزه پولیتز که توانست رسوایی الیزابت هولمز را در مقالات خود منعکس کند، داستان این استارتاپ میلیارد دلاری را در این کتاب بیان کرده است. پس نباید برندتان را خراب کنید یا در انتخاب عنوان و محتوا که نخستین و یکی از مهمترین گامهای ترجمه کتاب است، کوتاهی به خرج بدهید.

دیدگاهتان را بنویسید