چگونه کتاب ترجمه کنیم؟

واضح هست که کار را یا دو مترجم متفاوت انجام داده اند و یا کار بررسی و ویرایش نهایی نشده است. در پایه ابتدایی به شکل جامع،کتاب های ریاضی، فارسی, مطالعات اجتماعی و کتاب های علوم تجربی و هدیه های آسمانی در یک کتاب گردآوری شده است و در پایه متوسطه فقط امتحانات نهایی را در بر میگیرد.

نکته اخر اینکه در همه موسسات تعداد صفحات استاندارد بر مبنای هر 250 کلمه مشخص می شود. بنابراین انتخاب غلط سایز مناسب برای صفحات کتاب دارای پیامدهای نامطلوبی بوده و باعث پایین آمدن سطح فروش کتاب می شود. به یاد داشته باشید ترجمه کتاب همیشه برای منافع مالی نیست. یک نمونه این داستان ، شکایت سایمون کوپر از عادل فردوسی پور برای ترجمه کتاب “فوتبال علیه دشمن” می باشد که اقای فردوسی پور بدون اجازه کتاب او را ترجمه و توسط موسسه نشر چشمه منتشر کردند. البته معمولا اگر مترجم کتاب شخصی گمنام باشد و توسط ناشری محلی به تیراژی کمی کتابی ترجمه و منتشر شود شاید هیچوقت اصلا نویسنده ان کتاب نفهمد که کتابش به فلان زبان ترجمه شده است.

به لطف پیشرفت تکنولوژی و فناوری های جدید شما می توانید از ماشین های ترجمه و حافظه های ترجمه که توسط شرکت اس دی ال ترادوس منتشر شده استفاده کنید. منابع بعضی از رشته های دیگر مانند ترجمه متون تخصصی عمران که نیاز به ترجمه فنی دارد ، را می توانید خودتان انجام دهید. مثلا در ترجمه متون تخصصی حقوق ، ترجمه بسیاری از منابع نیاز به داشتن تسلط یا یک مترجم زبان فرانسه دارد ، لذا در این شاخه ریسک نکنید و یک مترجم مناسب پیدا کنید.

حتما برایتان سوال پیش آمده که آیا در مراحل ترجمه کتاب در ایران ، آیا برای ترجمه کتاب باید از نویسنده اجازه گرفت یا خیر؟ مهم نیست شما مترجم کتاب هستید و یا شخصا می خواهید کتابی را ترجمه کنید این گام می تواند کمک شایانی به شما در ترجمه تخصصی کتاب کند.

دیدگاهتان را بنویسید