ترجمه به عنوان نمونه: مترجم چند صفحه از کتاب را ترجمه کرده و برای شما میفرستد. برآورد هزینه: پس از دریافت فایل یا کتاب ، موسسه در مدت زمان کمی هزینه ترجمه را برآورد کرده و به شما گزارش خواهد داد. یکی از اصلیترین عواملی که بر روی قیمت ترجمه تاثیر میگذارد، تعداد کلمات کتاب یا فایل است.
شاید بتوان گفت، یکی از سختترین مراحل برای ترجمه کتاب پیدا کردن ناشر و سرمایه گذار است. گاهی با دریافت مقدار اندکی پول و گاهی یکی از شرطها پیدا کردن ناشر و معرفی آن است. این یارانه را بردارید ولی پول یارانه را از این صنف بیرون نبرید و جایش کتاب بخرید. از طرفی آگاهی از این دسته بندی ها به نوسینده کمک میکند تا ویراستاران و انتشارات مورد نظر خود را دقیق تر انتخاب کند.
منظور كتابخانههای موجود در مدارس و مراكز آموزشی است كه با هدف افزايش سطح آگاهی دانشآموزان و هنرجويان و در مواردی والدين ساخته شدهاند. پیشنهاد سوم این است که جستجوی خود را تخصصیتر نموده و مثلاً موضوع سلامت روان، یا بهداشت روانی، یا حتی اختلال شخصیت مرزی را جستجو کنید.
توجه کنید تا در هنگام تایپ، متنهای ترجمه شده غلط تایپی و املائی نداشته باشند. میتوان از طریق ایمیل با ناشر در تماس بود و برای ترجمه کتاب اجازه گرفت. وقتی ژانرها را بشناسید، میتوانید به راحتی سراغ جدیدترین یا مهمترین کتابهای این حوزهها را بگیرید و از دنیای کتاب تازهتان لذت ببرید. دنیای نشر، نگارش و ترجمه هم میتواند یک حرفه یا کار جانبی جذاب و جالب برای طرفداران آن باشد. بنابراین برای اینکه کار ترجمه را به نحواحسن انجام دهید داشتن اطلاعاتی درباره زمان نوشتن و چاپ کتاب و همچنین نویسنده کتاب میتواند به شما کمک زیادی بکند.
در صورتی که مورد تایید بود به ادامه کار میپردازد. اگر ترجمه روان و مورد قبول نبود، میتوانید به تغییر مترجم اقدام کنید. بنابراین، اگر تجربه و مهارت این کار را ندارید، ترجمه کتاب تخصصی خود را به موسسات معتبری بسپارید که دارای بهترین مترجمها در تمامی زمینهها هستند. همچنین، اگر تعداد کلمات کمتر از ۲۵۰ کمتر باشند، همان ۲۵۰ به حساب میآیند.